ロバート・フロストの名言一覧|世界の偉人たちの名言・格言~成功者の言葉

ロバート・フロスト|22件。

ロバート・フロスト

仕事とキャリアの違いは、週に40時間働くか60時間働くかの違いである。

The difference between a job and a career is the difference between 40 and 60 hours a week.

ロバート・フロスト

馬は死ぬ前に売ってしまうことだ。人生のコツは、損失を次の人に回すことだ。

Take care to sell your horse before he dies. The art of life is passing losses on.

ロバート・フロスト

教育とは、立腹したり自信を喪失したりせずにほとんどすべてのことに耳を傾けられる力のことだ。

Education is the ability to listen to almost anything without losing your temper or your self-confidence.

ロバート・フロスト

陪審というのは、どちらにすぐれた弁護士がいるか決めるために選ばれた12人で構成されている。

A jury consists of twelve persons chosen to decide who has the better lawyer.

ロバート・フロスト

愛すべきものを愛し、憎むべきものを憎みなさい。この違いを見分けるには、頭が必要になる。

You’ve got to love what’s lovable, and hate what’s hateable. It takes brains to see the difference.

ロバート・フロスト

母親は子供を男に育て上げるのに20年かかるというのに、他の女性は20分で男をバカにしてしまう。

A mother takes twenty years to make a man of her boy, and another woman makes a fool of him in twenty minutes.

ロバート・フロスト

1日8時間、誠実に働け。そうすればようやく人を使う立場になり、1日12時間働くことになる。

By working faithfully eight hours a day, you may eventually get to be a boss and work twelve hours a day.

ロバート・フロスト

社交家とは、女性の誕生日はいつも覚えていながら、彼女の年齢を忘れてしまう人のことだ。

A diplomat is a man who always remembers a woman’s birthday but never remembers her age.

ロバート・フロスト

脳は不思議な器官だ。朝起きた瞬間に働きはじめ、オフィスに着くまで活動をやめない。

The brain is a wonderful organ. It starts working the moment you get up in the morning and does not stop until you get into the office.

ロバート・フロスト

愛というのは抑えきれない欲望を抱かれたいという、抑えきれない欲望。

Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.

ロバート・フロスト

銀行とは、天気のよいときに傘を貸し、雨が降り出すと返せという所である。

A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back again when it begins to rain.

ロバート・フロスト

料理ができるくせにやらない妻よりも忌々しいものがひとつある。それは、料理ができないくせに料理する妻である。

There is one thing more exasperating than a wife who can cook and won’t, and that’s a wife who can’t cook and will.

ロバート・リー・フロスト(Robert Lee Frost, 1874年3月26日 - 1963年1月29日)はアメリカ合衆国の詩人。作品はニューイングランドの農村生活を題材とし、複雑な社会的テーマや哲学的テーマを対象とするものが多く、大衆的人気も高く広く知られた。生前から表彰されることもしばしばで、ピューリッツァー賞を4度受賞した。 伝記 主要作品 詩集 A Boy's Will (David Nutt, 1913; Holt, 1915) North of Boston (David Nutt, 1914; Holt, 1914) Mountain Interval (Holt, 1916) Selected Poems (Holt, 1923) New Hampshire (Holt, 1923; Grant Richards, 1924. Several Short Poems (Holt, 1924) Selected Poems (Holt, 1928) West-Running Brook (Holt, 1928? 1929) The Lovely Shall Be Choosers (Random House, 1929) Collected Poems of Robert Frost (Holt, 1930; Longmans, Green, 1930) The Lone Striker (Knopf, 1933) Selected Poems: Third Edition (Holt, 1934) Three Poems (Baker Library, Dartmouth College, 1935) The Gold Hesperidee (Bibliophile Press, 1935) From Snow to Snow (Holt, 1936) A Further Range (Holt, 1936; Cape, 1937) Collected Poems of Robert Frost (Holt, 1939; Longmans, Green, 1939) A Witness Tree (Holt, 1942; Cape, 1943) Steeple Bush (Holt, 1947) Complete Poems of Robert Frost, 1949 (Holt, 1949; Cape, 1951) Hard Not To Be King (House of Books, 1951) Aforesaid (Holt, 1954) A Remembrance Collection of New Poems (Holt, 1959) You Come Too (Holt, 1959; Bodley Head, 1964) In the Clearing (Holt Rinehart & Winston, 1962) The Poetry of Robert Frost (New York, 1969) A Further Range (1926年に Further Range として公刊、1936年改題 New Poems by Holt, 1936; Cape, 1937) 戯曲 A Way Out: A One Act Play (Harbor Press, 1929). The Cow's in the Corn: A One Act Irish Play in Rhyme (Slide Mountain Press, 1929). A Masque of Reason (Holt, 1945). A Masque of Mercy (Holt, 1947). 散文 The Letters of Robert Frost to Louis Untermeyer (Holt, Rinehart & Winston, 1963; Cape, 1964). Robert Frost and John Bartlett: The Record of a Friendship, by Margaret Bartlett Anderson (Holt, Rinehart & Winston, 1963). Selected Letters of Robert Frost (Holt, Rinehart & Winston, 1964). Interviews with Robert Frost (Holt, Rinehart & Winston, 1966; Cape, 1967). Family Letters of Robert and Elinor Frost (State University of New York Press, 1972). Robert Frost and Sidney Cox: Forty Years of Friendship (University Press of New England, 1981). The Notebooks of Robert Frost, edited by Robert Faggen (Harvard University Press, January 2007). 日本語訳 藤本雅樹訳『ボストンの北 : ロバート・フロスト詩集』国文社、1984年8月 藤本雅樹訳『少年の心 : ロバート・フロスト詩集』国文社、1985年10月 ISBN 4772001387 葉原幸男訳著『ロバート・フロストの詩 : 訳詩と評釈』ニューカレント・インターナショナル、1988年12月 ISBN 4890291423 安藤千代子訳『ロバート・フロスト詩集 : 愛と問い』近代文藝社、1992年2月 ISBN 4773312610 選集 詩 「雪の降る夕方森に寄って」 (Stopping by Woods on a Snowy Evening) 戯曲 The road not taken アメリカの多くの子供は、彼の詩であるThe road not taken(選ばれざる道)を学ぶ。